2014年4月25日 星期五

麗茲.班納特的日記 EP12: 妹唱姐隨



0:18
Bash: (狠狠地)打;侮辱

0:31
Chime in: 幫腔
在此為了通順翻譯所以翻成「姊唱妹隨」



0:42
Tad bit: 有點,不多

0:59
Take: (n.)關點,想法
為美國口語的用法
可以使用為"take on sth."
例: that's my take on it. 我的 想法/關點 是這樣

1:07
Low-key:低調


不是Loki,賣來亂
(粉絲吶喊: 快來亂我!)

Wind-up: 終結,結束
在這裡翻為: 戲弄,欺騙
主要是英國,或更準確點來說是英國的東南部,的常見俚語用法

小湯湯表示:
LOKI'D!!!!!!!!!!!!!!
多益不會考不要亂教

1:32
Three for three:
這裡是常見的用法,並不固定於Three,或Four,或Five,或...(好停)
常在籃球場上使用,例如說罰球,One for two,也就是兩顆進一顆, Zero for two就是兩顆進零科

而像是 二分之一 三分之一
則把中間的for 替換成of
例如: 1/2= One of two, 1/3=One of three.

Loki/World=With all my heart.

1:39
Prickly: 多刺的,易怒的,敏感的;棘手的

...頭髮多刺?

刺!刺!刺!刺!

誰! Que! 姐! 姐!
(0:46開始)



又偏題...(要不要去檢查一下ADHD)

2:02
For the record: 備案,歸檔
在這裡為了符合上下文,翻成「鄭重聲明」

2:25
...是您所能信任的新聞頻道

我絕對不會說我抄襲了

燈 燈燈  登登登登 燈燈 登登登登
登登登登登登~
...燈 燈燈~~~~~~~

這中文字快被我搞崩壞了對不起

2:40
Statler and Waldorf: 兩個Muppets裡的卡通人物

方便起見翻成台灣人較熟悉的卡通人物,海綿寶寶與派大星
因為其實我也沒看過Muppets...(扭) 如果有人對這卡通熟悉,歡迎補充~!!

Muppets的原意為「提線/拉線木偶」
而Muppets的製作公司在2014年三月,上映了電影版"Muppets Most Wanted"

而又這~麼巧

小湯湯也有在電影裡出現耶!!!!!!
(左右搖擺鼓掌)


(上下蹦蹦跳跳)真是太萌惹

==========中英對照==========
原影片: 開啟CC字幕!一起學習英文吧!



英聽:MWC
翻譯:MWC
校稿:Patricia
編輯:MWC


噢,嗨!很高興見到你
Jane: Oh, hi! It’s so good to see you!


不是說我真的能見到你,畢竟我在網路的另一頭而你坐在家中
Not that I can actually see you or anything, since I’m on the internet and you’re sitting at home.


你能想像如果我真的能看得到你嗎?那真是有點怪
Can you imagine if I could actually see you? That would be weird.


嗨各位,別擔心,我還是有在拍影音部落格,我們也保證將會繼續「砲轟達西」
Lizzie: Hi everyone, don’t worry, I’m still vlogging, and we will get back to the promised Darcy-bashing,


不過今天呢,我有一個非常特別的來賓,我的大姐也是我第二好的朋友:珍!
but today I have a very special guest: my big sister and second-bestest friend ever: Jane!


第二好?
Jane: Second-bestest?


噢,你該慶幸你不是利迪雅,她根本不在榜上
Lizzie: Oh, just be glad you aren’t Lydia. She doesn’t even rank.


好吧
Jane: Okay.


太好了!我是麗茲.班納特,珍今天會來「妹唱姊隨」
Lizzie: Great! My name is Lizzie Bennet and this is where Jane chimes in.


我今天會要求珍來這裡,是因為我得到了一些留言--
I’ve asked Jane here today because I’ve been getting some comments--

耶!留言!多留一些吧!
Yay comments! Keep ‘em coming!


這暗示了我可能對朋友與家人的描述有點偏頗
--that imply I might be a tad bit biased in my portrayals of friends and family members.


我當然偏頗啦,這是我的影音部落格!
Of course I’m biased. It’s my video blog!


然後,為了公平起見,我邀請了珍來這裡,我所認識最善良的人,來告訴大家她的觀點。準備好了嗎,珍?
However, in the interests of fairness, I have asked my sister Jane here, the nicest person I know, to come and give her opinions. Ready Jane?


好了
Jane: Ready.


Lizzie: Okay.


先從媽開始
Let’s start with mom.


我來說呢?我們愛她,但他是個瘋子
My take? We love her, but she’s nuts.


珍?
Jane?


有點啦,但很可愛
Jane: Kind of. But sweet.


那爸呢?
Lizzie: How about Dad?


他蠻低調的,而且樂於戲弄媽,但是甜蜜的那種
Jane: He is pretty low-key, and he does enjoy winding up Mom, but in a sweet way.


夏綠蒂、利迪雅和你都已經在出現在影音部落格上了,所以觀眾心中自有定論。那麼優秀寶寶賓.李呢?
Lizzie: Now. Charlotte, Lydia, and you have all been on the video blog so people can come to their own conclusions, how about the illustrious Bing Lee?


這個嘛,你知道我喜歡他
Jane: Well, you know I like him.


漸漸了解他以後,我也喜歡上他了,儘管不是那種「喜歡」,因為那樣超怪的
Lizzie: Once I got to know him, I liked him too. Although, not in that way, 'cause that would be weird.


所以我們現在是三票全過。
Jane: So we’re three for three.


那麼達西呢?我反對你叫他甜心
Lizzie: How about Darcy? And I defy you to call him sweet.


我承認他有點難搞,但他…他…
Jane: I’ll admit he’s a little prickly but he’s...he’s...


我們,我們…他很…
We, we...he’s so...


呃…他…
Ah...he...


恩…
Hmmm...


不,不,我才剛跟利迪雅討論完這個
No, no, I was just talking to Lydia about this.


天哪,我就快要想起來了
Gosh, It’s gonna come to me any second now.


我在攝影機前面無法思考
I can’t think with the camera looking at me like that.


他很高,達西很高
He’s tall. Darcy is tall.


好的,鄭重聲明,當史上最善良的珍.班納特說你很「高」,表示你這個人有問題
Lizzie: Okay, for the record, when the nicest thing Jane Bennet has to say about you is “tall”, you have personality problems.


麗茲…
Jane: Lizzie...
幹嘛,這是真的
Lizzie: What, it’s totally true.


你覺得卡洛琳怎麼樣?
Jane: What did you think about Caroline?


賓的姐姐?
Lizzie: Bing’s sister?


她是不是人超好的?
Jane: Isn’t she super sweet?


對,她超棒
Lizzie: Yeah. She’s great.


好的,你們知道了吧,珍同意。麗茲.班納特是你們能信賴的新聞頻道。謝啦,珍。
Okay, there you have it, Jane agrees. Lizzie Bennet is a news source you can rely on. Thanks, Jane.


掰,各位
Jane: Bye everybody.


Lizzie: Bye.


對於卡洛琳,珍可能是對的,我猜。我是說她真的對大家都很好,但她一直跑去角落跟達西搭話
Jane could be right about Caroline. I guess. I mean she was really nice to everyone. But she kept going off in a corner to hang out with Darcy.


就像海綿寶寶跟派大星,毫無隱藏地共享美好時光
Like Statler and Waldorf. Being snarky for their own amusement.


我不做這種事的
Which is not something I do.


不是說我能聽到他們的談話內容還是怎樣,或許她就是喜歡達西
Not that I could hear them or anything. Maybe she’s just into him.


鬼才知道咧
Lord knows why.

卡洛琳對珍很好是真的啦
Caroline was sweet to Jane though.


我很確定珍真的喜歡卡洛琳
I’m sure she really likes her.


或者她知道她該對珍好,因為賓喜歡珍
Or she knows she should be nice to her because Bing likes her.


哇嗚,我真的很多疑
Wow. I am really suspicious of people.


好,我要正向一點
Okay. I am going to be positive.


積極正向…
Positive...


哦!如果賓的姐姐只是因為賓喜歡珍,而對珍好。那她還真聰明,因為我肯定賓喜歡珍。
Oh! If Bing’s sister was only being nice to Jane because she thinks Bing likes her, then she’s smart, because I’m pretty sure it’s true.


而我知道這讓夏綠蒂很抓狂,但我還是覺得珍冷靜應對是對的
And I know it’s driving Charlotte nuts, but I still think Jane is doing the right thing by playing it cool.


珍和賓一起出去過…四次了?只出去幾次,怎能看出以後能不能長期交往?
I mean, Jane and Bing have hung out what like, four times? How do you base a long-term relationship on that?


所以珍,如果你有在看這個,我知道你有:別聽夏綠蒂的
So Jane, if you’re watching this, and I know you are: Don’t listen to Charlotte.


今天就到這邊,別忘記鎖定下集!下集應該會很刺激,賓和卡洛琳會來我們家吃晚餐
And that’s it for today’s video. Don’t forget to watch next time! It should be exciting. Bing and Caroline are coming to dinner.


而幸運的是,達西「不克前來」
And fortunately Darcy “has plans”


所以應該不會太痛苦,我希望啦

So it shouldn’t be too painful. I hope.




沒有留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...