0:50
Harem: 閨房,多妻妾,後宮
多指在一夫多妻制下,妻妾們居住的地方,且男性禁止進入
透過維基百科了解更多
0:56
Prostitutes: 妓女
圖片為電影:Pretty Woman(麻雀變鳳凰)裡,Julia Roberts的妓女造型
2:27
frolicking in the meadows:快樂的奔馳在草原上
基本上就是這種狀況:
圖片:魔戒裡的甘道夫與他的白駒
(..希望讀者們都有看過魔戒)2:34
Mancake
基本上就是Man+Cake的組合字
根據Urban Dictionary
有三種意思:
1.指男性的下體
2.女性把糖漿淋滿男性的身體,然後把糖漿從身體上舔下來(通常是在早上做這件事情)
3.優質、寬肩、強壯又酷的男性
.....恩抱歉介紹這個奇怪的單字
接下來
3:02
Colin Firth之前有介紹過了哦~~~~在
麗茲.班納特的日記 EP2:我的姐妹們: 麻煩人物與人間極品
Renée Zellweger與Colin Firth共同演出的BJ單身日記(Bridget Jones's Diary)
內容描述Bridget Jones是個在倫敦居住,年屆三十卻仍然單身,且在工作上也不順遂的熟齡女子
聖誕節時回老家時,愛牽線的老媽介紹了鄰居的兒子--Mark Darcy.
Mark Darcy是位優秀人權律師,卻離過一次婚
而另一方面,Bridget Jones的上司--Daniel Cleaver,也無法抗拒地走進Bridget Jones的生活中
雖然是位帥氣的上司,但卻花心的很..
差不多就像這樣:
3:09
Dubstep:迴響貝斯
估計玩音樂的人才會懂,所以就沒有翻出中文
因為翻出中文也看不懂是什麼意思..lol
維基百科在此
此集新出現人物與原作對照:
Darcy: Fitzwilliam Darcy
==========中英對照==========
原連結有CC字幕!一起練習英文吧!
英聽: Chen
翻譯: Chen
校稿: 阿沾, Patricia
字幕: 阿沾
我媽已經發瘋了。天曉得同樣一句話我得在影片開頭說多少次。
My mother has been freaking out. I wonder how many of these videos will start with that exact same sentence.
那麼她在發什麼瘋呢?是因為珍明明有全職工作卻還拖欠學生貸款嗎?
So what was she freaking out about? That Jane has to default on her student loans again even though she has a full-time job?
才不。
Nope.
又或者是我即將到來的期中考會影響我的未來?
Or the fact that I have midterms coming up that will probably shape my entire future?
更不可能。
Not even close
我媽正因賓李發狂
No, my mom freaks out about Bing Lee.
一名她根本沒見過的有錢、成功又「將成為醫生」的男人,命中注定會娶她其中一個女兒。
Some rich, successful going-to-be-a-doctor, who she has never met, who's apparently destined to marry one of her daughters.
我是麗茲.班納特
My name is Lizzie Bennet.
這次要講的是賓李
And this is all about Bing Lee.
根據社群網站中別名為「2.5白柵屋俱樂部」的最新消息指出
According to the news, aka 2.5 WPF social media chatter
這些婆婆媽媽們什麼時候這麼會玩臉書?
字幕:When did moms get so good at facebook?
這位神秘的賓李先生,他的司機此刻正在替他接機
The mysterious Mr. Bing Lee is currently being whisked away to the airport by his driver.
他的司機!
His driver!
他居然有名司機!
He has a DRIVER!!
真希望我也有個司機,這簡直太讚了
I wish I had a driver that would be AWESOME.
就如我所說,賓李先生正從機場返家,還帶了一大群後宮佳麗。
As I was saying, Mr. Bing Lee is currently on his way to the airport to return with an entire harem of women.
這是我媽說的..
According to my mother..
五百位女子!包含妓女和少女,或許還有遠房表親!
FIIIVE hundred women that are prostitutes and teenagers and probably not-so-distants cousins!
而妳希望我和他結婚?
And you want me to marry this guy?
妳沒在聽嗎?他很有錢!又帥!還單身!
Have you not been listening to me? He is Riiiich! Handsome! and Single!
妳怎麼會覺得他身邊有五百名年輕妓女..?
And what makes you think there are five hundred teenage prostitutes..?
我碰巧經過他的房子..不多啦大概五、六次,和他的鄰居聊聊、偷看他的信件..就很一般的事!
I just happend to be driving by his house, you know, five or six times, spoken to his neighbors, stolen his mails...compeletly normal things!
是啊,當然
Right, of course.
總之,親愛的,妳沒抓到重點
And anyway, you my dear, are missing the point.
那五百名咩比我無望、悲慘又單身的女兒們,都還更有機會嫁給他
Those are now five hundred women with a better chance of marrying that man than any of my hopeless, pathetic, single daughters.
嘿!
Hey!
妳真的是頭殼壞了。你要一點「男性的關懷」喔~
LD: Wow you have seriously lost your mind. You do need some man-action.
嗯,妳有很多吃剩的可以分我
LZ: Well, you’ve got plenty to spare.
欸對我好一點,我有妳不知道的消息。
LD: Hey you should be nice to me because I know something you don’t know.
等等,利迪雅!等等!
LZ: Wait, Lydia! Wait!
好了,快告訴我。 我的天啊,不說就給我滾!
LZ: Ok, now tell me. Oh my god, tell me or get out!
好吧。媽用10塊賄賂我,叫我從瑪麗家回來時,開車經過賓的家,而他只有帶一個咩回來。
所以我跟瑪麗講,然後她又傳簡訊跟她的表弟班說。
LD: Ok so mom paid me ten bucks to drive by Bing’s on my way home from Marie’s and he only brought back one girl. So I talked to Marie, who texted Ben, who called his cousin.
利迪雅!
LZ: Lydia!
那女生是他姐姐啦。他帶回來的女生只是他姐姐!耶呼!
LZ: She is just his sister. The girl he brought back just a SISTER! Holla!
至少媽媽會非常震奮。所以妳..妳看見他了?他真的帥嗎?
LZ: Well at lest mom would be thrilled. So you, you saw him. Is he actually cute?
沒有,只看到後腦勺而已。我盡力了!他動作快得跟忍者一樣。但他姐很漂亮就是了,非常美麗動人。
所以他長相起碼及格吧。
不過也很難講,同家出品不代表每個基因都優良...
LD: Nah, just the back of his head, I tried! He is like a ninja. His sister was beautiful though. Totally gorgeous. So he is probably at least passable.
Althought sometimes good genes tend to skip a sibling.
好吧,妳可以離開了..
LZ: Alright, time for you to leave..
等等!我還沒講完。當時還有別人在場,一個男的。
LD: Wait! I’m not done. There was someone else, another man.
妳是指,一個男的牽著另一個男的,然後快樂地奔馳在草原上的那種好基友?
LZ: Wait, like frolicking in the meadows, holding hands another man?
才不是!妳這笨蛋!他帶回了一個朋友,而且還是超級性感、超級有錢、看來就「美味無比」的朋友。
聽說他們是求學的同窗好友。
LD: No! Dumbass! He brought a friend back with him. And incredibly hot and incredibly rich and piece of mancake friend.
I heard they went to school together..
這不代表他們不會快樂地在草原奔馳啊
LZ: That does't mean they weren't frolicking in meadows.
我的天,別鬧了!他們太正又單身,當不成同性戀啦!
LD: Oh my god, stop it! They are too hot and single to be gay!
在妳浩瀚無際的資料來源中,有沒有這位性向不明的「美味男子」,他真實的姓名呢?
LZ: Does you infinite chain of sources know this ambiguously sexually-oriented "mancake's" name?
達西
LD: Darcy.
達西?就..就這樣?這是他的姓還是名啊?
LZ: Darcy? That's..it? Is that his first name or his last name?
我不知道,我只有聽到別人叫他達西
LD: I don't know I just heard them called him Darcy,
痾,這名字好爛
LZ: Well, oh that's an awful name.
我覺得蠻好聽的啊。這不是柯林.佛斯在蕾妮.齊薇格很肥的那部電影中用的名字?
LD: I think is a great name. Isn't that Colin Firth's name in that chubby Zellweger movie?
我的確蠻喜歡那部電影。
LZ: I do love the movie.
達西,聽起來像是專放dubstep的DJ。屋~屋~動茲動茲~
Darcy. It's like he's a dubstep DJ. wub wub wub rrrrr.
利迪雅!我的天哪!
Lydia! Oh my god!
沒有留言:
張貼留言