2013年12月29日 星期日

麗茲.班納特的日記: Ep5: 婚禮結束後--正港的賓李



0:20
Pend: 懸而未決的,待解決的

0:40
Vodka Tonic: 伏特加湯尼
(不是伏特+湯尼..是伏特加+湯尼)
我們都聽過"琴湯尼(Gin Tonic)"
而伏特加湯尼,主成份是伏特加和通寧水;通寧水是一種含有奎寧的甜味汽水,可治瘧疾 (來源)

是簡單的調酒,滿18歲的讀者們可以在家裡嘗試!
相關調製方法與口感的心得請點我

喝酒不開車,安全有保障
酒駕新制規定酒測值超過0.25毫克,觸犯公共危險罪,直接被移送法辦,面臨2月至2年坐牢,併科罰金20萬元罰款。

0:43
Pocket Dial,又稱
照字面上看來是口袋撥號,因需翻譯通順故譯為"無意間打給..."
而Pocket Dial事實上的確是"手機放在口袋裡而意外按到撥號鍵"的情況
以下影片為美國多倫多警方呼籲大家:別再Pocket Dial給911了!


根據統計,在兩百萬的緊急報案電話中,有二十二萬三千通是誤撥與Pocket Dial(Pocket Calls)
最後片尾時還告訴大家:在放進口袋前,請先把手機鎖上吧!

雖然使用智慧型手機已經大大降低Pocket Dial的可能性,
但若是不小心Pocket Dial了..對方可是相當困擾..

用埃鳳Pocket Dial...是相當困難的(圖片來源:Google)


0:58
Sleep sth. off: 用睡眠消除疲憊感(如長途旅行,酗酒..等)
例句: He's got a terrible headache and probably needs to sleep it off. (來源)
要因為宿醉而Sleep Off...是非常難的(圖片來源:Google)
(怎麼又是波羅莫...)
(絕對不是我的D槽裡有一堆Sean Bean的梗圖)

0:58
原字幕為Evil,為翻譯通順採用"惡魔",而非原意"邪惡"
Devil: (n.) 惡魔
Evil: (adj.) 邪惡的

2:39
Sexy Time: 共度春宵
根據Urban Dictionary, Sexy Time一詞為一名哈薩克記者Borat發明的,
是在如果你想要和一名女性/男性有個"朋友以上"的關係的情況下使用的詞,
通常是男性在使用


==========中英對照==========

原影片: 開啟CC字幕!一起學習英文吧!


英聽:MW Chen
翻譯:MW Chen, Luke
校稿:Patricia
字幕:MW Chen

我已經看過夏綠蒂做這個很多次了。好了。
I’ve seen Charlotte work this thing like a thousand times. There.

我很確定網友們會很感謝妳「胸部特寫照」。希望爸爸沒在看這系列。
I’m sure the Internet is going to appreciate a close up of your boobs. I hope Dad is not watching these.

扼啊…。反正夏綠蒂會把剛那段剪掉再上傳的。
eh-ah. Anyway Charlotte can edit this part out before she posts it.

夏綠蒂!剪掉剛剛那些!現在…就剪
Charlotte! Edit this out!  Start it.. now.

哈哈-夏綠蒂
Subs: LOL- Charlotte.

嗨,網友們!有件事情要告訴你們,今天我們的技術專家夏綠蒂不會來幫忙,除了有些待解決的技術問題外,我們應該還是可以順利進行
Hello, internet! I should let you know that we are without the technical expertise of my dear friend Charlotte today, but pending some possible technical gliches, we should be fine.

我是麗茲.班納特,這集要談的是婚禮後的「例行公事」
My name is Lizzie Bennet, and it is business as usual after the wedding.

麗茲,我覺得這標題不是很好…
Lizzie, I don’t think that’s a very good title.

總之,夏綠蒂去哪了?我差點以為她也住這了…
Where’s Charlotte anyway? I started to think she was living here..

她可能昨天喝太多伏特加湯尼了…
Charlotte may have had a few too many vodka tonics last night..
婚禮結束後她無意間打了通電話給我…而且我的天哪…
I got a pocket dial from her after the wedding and oh my god..

(夏綠蒂配音中)我想藉機告訴大家,夏綠蒂是位聰明可人的女孩,有時候我會忘記我欠她多少恩情,她真是有史以來最棒的朋友了
Charlotte: I just wanna take my time and say Charlotte is so smart and amazing, and sometimes I forgot how much I owe her for being the best friend I could ever have.

所以她可能需要補個眠一下
Lizzie: ...so she might need to sleep that one off.

惡魔!
subs: EVIL!

說到婚禮,我的大姐,珍,將要告訴我們婚禮上發生了什麼事
Speaking of the wedding, my sister, Jane, is here to tell us all about what happened.

打個招呼吧,珍
Say hi, Jane.


J: Hi.

所以…
LZ: So…

所以?
J: So?

你不打算告訴我們,是吧?
LZ: You are really not gonna talk about this, are you?

好吧
LZ: Fine.

你要去哪裡?
J: Where are you going?

不,嘿!你在做什麼?
No, hey! What are you doing?

不要進我房間
Don’t go in my room!
你為什麼穿著我的毛衣?
Why are you putting on my sweater?

噢,你穿起來蠻好看的,該給你穿的。你是在…?
Oh, that’s cute on you. You should wear that. What are you..?

我 的 天
LZ: Oh. My. God.

我度過了非常棒的夜晚,每一位男士都想和我共舞
I had the most amazing night. Every guy ever wanted to dance with me.

不過賓,或是我喜歡叫他,小賓,偷走了我的心。我們幾乎跳了一整晚
But Bing, or Bingy, as I like to call him, stole my heart. We danced together almost all night.

我感覺到烏雲密布的孤獨,但他明亮的臉讓我撥雲見日,重見人生的光明與幸福燦爛
It was like the stormy clouds of loneliness parted and his face was the sun, shining happiness down into my life.

我才不會說這種話
J: I woud never say that.

你最會說這種話了。「我最愛彩虹和小狗了,天啊,生命真美妙!」
LZ: You would so say that. Miss I heart rainbows and puppies and gosh, isn’t  life grand!

「你不覺得我們是全場最速配的情侶嗎?」
Don’t you think we make just the cutest couple?


J: Okay.

你要幹嘛…?
LZ: What are you…?


J: Okay.

噢,好吧
LZ: Oh, alright.

他很帥氣嘛…麗茲…珍,珍?
He is very handsome, Lizzie..Jane? Jane?

不過我喜歡用諷刺與酸溜溜的語氣講話,所以…恩,假裝我已經酸過了
But I would prefer to say something more mocking and bitter, so… yup, pretend I did that.

噢!麗茲!你真是傻。你知道我昨天還和誰相處很久嗎?
LZ: Oh! Lizzie! You are so silly. Do you know who else I spent a lot of time with?

小賓的姐姐,卡洛琳。她真是完美又聰慧,真希望她是我姐姐!
Bingy’s sister, Caroline. She is so wonderful and clever. I wish she was my sister.

你和賓李相處得挺融洽的嘛。也許有天她真會跟你成為姊妹,講話也不會像你原來的妹妹那樣酸溜溜。
J: You and Bing did hit it off rather well. Maybe she will be your sister some day and less mocking than your current sisters.

好...也許我們會去約約會,共度春宵之類的。
LZ: Alright.. maybe we will just date for a little while, get our sexy times on, that kind of thing.

也許吧。也許那會引領我們往更純潔健康的方向發展
J: Maybe. And maybe that will lead to somegthing more pure and wholesome.

我本來就不是那種會妄下承諾的人,加上我媽還替地為了我們三姊妹精選金龜婿、跟蹤男人。
LZ: Though it’s not like me to speak so hastily of commitment, especailly with a man that my mother picked out and practically stalked for me and my sisters.

並不是這樣的,有時候緣分來了擋也檔不住,誰能預料呢?也許這是命中註定的。
J: No, but sometimes thing just happen and who knows? Maybe this is just meant to be.

達西也在那呀。為甚麼我們不來談談他呢,珍?
Darcy was there, too. Why don’t we talk about him, Jane?

本集終。
LZ: And we’re done.


1 則留言:

  1. "還替地為了我們三姊妹精選金龜婿"→是指"特地"嗎@@?

    回覆刪除

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...