2014年1月29日 星期三

麗茲.班納特的日記 EP8: 夏綠蒂回來了!




0:07
Authentic: 真實的;可靠的;有根劇的
在NBA中,Authentic版球衣為仿造球員在球場上真正所穿的球衣
價格自然也不在話下

0:27
Torrid: 熱帶;酷熱的,灼熱的
Affair: 事情;風流韻事,情事;私事
根據Univ Source
Torrid Affair指與愛情和性事相關的激烈情緒



0:47
Contemplate: 注視,沉思;打算

0:56
Blind date: 直譯為盲目約會
實質上就是傳統社會的相親,但比起相親,盲目約會又有一些"完全不認識對方"的色彩
就像這樣:
...瞎過頭了

1:14
Taunt: 嘲諷,譏笑;污辱

1:19
Turn Out: 結果是...,變成...;產出
在這邊是使用成"發現...(既幽默又有趣)"

1:34
Brain-bender: 動動腦遊戲,益智遊戲
例如這種:
農曆新年快到了,麻將也算是一種益智遊戲吧!..如果有想要贏錢的話

1:40
Marry sb. off: 嫁出去

1:58
在此a Barney’s from a JC Penny轉譯為遠東旗下的大遠百,較好讓大家觀看

而這兩間公司的關係,個別介紹如下:

Barneys New York: 台灣譯作巴尼斯百貨,一間位於紐約的百貨公司,成立於1923年,而旗艦店坐落於曼哈頓第五大道,市場定位較像Saks Fifth
Barneys New York官方網站
莎拉潔西卡派克曾說:「如果你是個好人而且又努力工作,你就得去Barneys百貨血拼,這是值得奢侈的回報。」


位於曼哈頓第五大道的「紐約巴尼斯精品百貨」

在蘇菲金索拉的購物狂系列小說中,第二集"購物狂挑戰曼哈頓(Shopaholic Takes Manhattan)"中,
女主角麗貝卡.布盧姆伍德(Rebecca Bloomwood)在故事的最後得到了Barneys個人服裝顧問一職

JC Penny: 台灣譯作傑西潘尼,美國最大的連鎖零售百貨之一,也是一間歷史悠久的百貨,市場定位較像Wal-Mart.
JC Penny官方網站


位於紐約曼哈頓,先驅廣場的「傑西潘尼百貨」

市場定位中,Barneys是走高階精品,JC Penny則為平價路線,
而Barneys百貨目前為JC Penny的第二大股東

2:26
Lurk: 潛伏,埋伏
蜷伏在草叢中的貓
達西可能不夠可愛吧吧吧吧吧...

2:29
Bail: 保釋,幫助脫離困境;保釋金


==========中英對照==========
原影片: 開啟CC字幕!一起學習英文吧!



C: See? No boob close ups.
看吧? 沒有「胸部特寫照」了


L: Or you could have edit that part out
或是你可以直接剪掉那段


C: People like the DIY look. The video feels more authentic, but it’s not too polished.
大家喜歡DIY的拍法,可以讓影片看起來更自然, 但是又不會太過精美


L: Didn’t you draw devil horns ...on me?
不是你在我頭上...畫惡魔角的嗎?


C:...and you are on.
... 開拍了


L: duh...My name is Lizzie Bennet and.. Charlotte’s back!
我是麗茲班納特, 夏綠蒂回來了!!


L: Where were you anyway?
你到底滾去哪了?


C: You know, family stuff.
你懂的,就一些家務事


L: Family stuff! That’s code for torrid affair, right?
家務事?  還是在暗喻「去享受青春與肉體」呢?


C: No, it’s code for my aunt got sick.
並沒有,是在暗喻「我嬸嬸生病了」啦!


L: Sure it is. (wink)
是這樣喔~


C: Would you get back on script? No one cares about my aunt.
你可以照劇本走了嗎? 沒有人想知道我嬸嬸的事


L: Yeah..we seems super authentic now.
是~ 我們看起來超自然的


Any how, starting over, things are finally starting get back to normal after big Gibbson’s wedding.
好,我們重頭開始。 Gibbson的婚禮結束後,生活也慢慢回歸正常


Or is as normal as they can be when your older sister is contemplating an arranged marriage
正常平順到你姐要走入一段安排好的婚姻


C: Over drama much?
好像太過戲劇化了齁?


L:  My mother picked out the man she wants my sister to marry. That’s not normal!
我媽竟然親手挑選自己想要的人選,來做大姐未來的夫婿,這未免太變態了!


C: By that definition, friends setting you up on a blind date is an arranged marriage.
依此類推,幫朋友安排盲目約會,也算是安排好的婚姻囉!


L: Except in this case, you replace friend with crazy mother.
唯一的差別是,不是朋友安排,而是你的瘋狂老媽!


C: What’s wrong with Bing? I mean, besides the fact that your mother likes him.
賓.李哪裡不好?  我是說,除了你媽很中意他這件事之外


L: Well… He’s…
恩... 他... 他...


C: Hey Lizzie, do not taunt the girl why does your post-production.
嘿~ 麗茲! 不要隨便挑釁幫你做後製的女生喔


C: Hey everyone, Lizzie’s having a bit of a crisis because her sister Jane actually likes the guy her mother wants her to marry.
大家好,麗茲現在有點混亂,因為他姐姐珍真心喜歡他媽媽想要她嫁的那個人


A guy who it turns out is actually pleasant and nice and funny, but that Lizzie had already made up her mind to hate.
那個人明明既幽默又風趣,但是麗茲打從心底討厭他


And Lizzie hates changing her mind!
而麗茲對改變自己的想法,也憎恨無比!


L: Anyway, the true brain-bender of the week is that despite how rich, handsome and single he is, my mom is not trying to use the most awkward dance ever to marry me off William Darcy.
結論,本周的動動腦時間:無論一個單身的男人他多有錢、有多帥,
我媽都別想利用這種尷尬的兩人共舞,讓我嫁給威廉.達西


Which is still, by the way, a totally stupid and pretentious name.So it suits him perfectly.
But normally, that would not be an impediment for mom insisting that he’s perfect for me.
Hey Charlotte, did you tell my mom what we heard Darcy say at the wedding?
這名字既愚蠢又假掰! 真是人如其名!
一如往常,我媽才不會因為這點障礙,停止堅信我們倆是天造地設的一對。
嘿 夏綠蒂,你有跟我媽說,我們在婚禮上聽到達西說什麼嗎?


C: I told her that I heard him say that he thought this town wouldn’t know a Barney’s from a JC Penny.
我告訴她,我聽到達西說,這種小地方大概連遠東旗下的大遠百都沒聽過吧


L: No! the thing about me.
不是,是有關我的那件事


C: Would you rather she was trying to get you two together?
你寧可她硬把你們湊成一對?


Beacuse I could tell her that I heard Bing tell Mrs. Gibson how painfully shy Darcy is.
因為我也可以跟她說,我聽到賓李告訴Gibson太太,達西他有多害羞


And how glad he is she invited him because Darcy’s been here for weeks and this is the first time he’s met anyone.
還有他很高興Gibson太太邀請了達西,這是達西搬到這裡數星期來,第一次和大家見面


L: He said that?
他這樣說?


Well I don’t care.
我才不在乎哩!


William Darcy is still stuck up, humorless, and the worst dance partner ever.
威廉達西是我見過最自以為是、最沒幽默感、舞技又差的傢伙


And not friendly. He spent the whole night lurking by the back wall.
而且他一點也不友善。他只懂得整晚躲在牆邊當壁花


If you dislike people that much, you should bail on the party!
如果你這麼討厭跟人接觸,那你就不要參加派對!


No! I sat by the wall to prove a point to my mother.
不,我坐在牆邊是為了向我媽示威!


He did it because he think he’s better than everyone else.
他在牆邊是因為他自命清高


It’s totally differernt! It is!

這完全是兩碼子事,不一樣!




沒有留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...