2014年9月30日 星期二

Domics動畫時間 - 開零食看人性:開個零食也會被看光光喔!? [羞]

好東西要和好朋友分享?
對不同的人
分享也有不同的意義
你是屬於哪一種呢?
Joey表示:老子沒在跟人分享的啦!!! *口水噴*

0:19 一長串霧傻傻的句子

This method [1] allows the bag be opened to its full radius [2] and optimizes [3] the sharing capacity of friends or nearby for your loading acquaintances [4] who wish to nourish [5] themselves with aforementioned [6] snack.



明明是簡單的動畫
怎麼句子跟單字都用的這麼搞剛 *崩潰*


沒關係 QAQ
我們先從單字講起:


1. method (n.) 方法 不搞剛同義字 way [好記多了吧]
2. radius (n.) 半徑  be opened...full radius 不搞剛說法 fully opened [全開]
3. optimize (v.) 最佳化 不搞剛替換字 improve
4. acquaintance (n.) 熟人 這跟friend有差別,是指認識但沒很熟的朋友
5. nourish (v.) 給予養分 不搞剛同義字 feed [簡單說就是餵飽啊~]
6. aforementioned (adj.) 不搞剛替換字 above-mentioned



消化個頭啦了嗎?
現在要來拆句子囉...
You can do IT!!! *大拇哥*



句子拆解如下:

This method [1] allows the bag be opened to its full radius [2]
這個方法能讓袋子半徑全開 (啥說法..我還腳筋全開)

and optimizes [3] the sharing capacity 
讓分享量達到最佳狀態 (什麼的分享量呢?)

of friends or nearby for your loading acquaintances [4]
與朋友和鄰近聚集的熟人間 (的分享量達到最佳狀態)

who wish to nourish [5] themselves with aforementioned [6] snack.
(who指的就是上面的friends和acquaintances)
想用前面提及的零食餵飽自己的 (朋友和熟人)




所以整個句子大概的意思是:

這個方法能將袋子打到全開,與想吃口零食的朋友和附近想湊一腳的路人,達到最佳的分享狀態。




彼得表示:學英文要像我一步一步...*摔* 



0:40 的配音

怎麼覺得...
這人的聲音...
有點像Smosh的Anthony?

Anthony表示:哪裡像? *厥嘴*




派大星表示:老師說,吃東西嘴巴要閉起來喔~ *嚼嚼嚼*


---------------------------------------------------
英聽 / Ashley
翻譯 / Ashley
校稿 / Patricia
字幕 / Zomoc

WTF粉絲團 / 快來邊吃零食邊學英文! *嚼嚼嚼*
https://www.facebook.com/wtfyoutubestars

沒有留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...